Dolmetschen
Simultandolmetschen
Das Simultandolmetschen eignet sich am Besten für internationale Kongresse und Konferenzen. Die Vorträge werden zeitgleich, also simultan, mit dem jeweiligen Sprecher in die definierten Zielsprachen übertragen. Da bei dieser Variante mehrere Sprachen nahezu gleichzeitig gedolmetscht werden können, ist eine beträchtliche Zeitersparnis im gesamten Programmablauf möglich. Beim Simultandolmetschen arbeiten pro Sprache jeweils zwei Übersetzer miteinander, damit alle 30 Minute regelmäßige Konzentrationspausen möglich sind.
Um eine optimale Simultanübersetzung zu ermöglichen, ist eine entsprechende technische Ausrüstung auf alle Fälle unerlässlich. Dazu gehören eine Dolmetsch-Anlage, schalldichte Kabinen sowie hochwertige Kopfhörer und Mikrofone. Gerne können wir Sie aufgrund unserer engen Partnerschaft mit erfahrenen Technik-Firmen auch bei der Auswahl des perfekten Equipments unterstützen.
Konsekutivdolmetschen
Die Form des Konsekutivdolmetschens wird vor allem bei diversen Ansprachen bzw. Begrüßungen bei Empfängen oder für Tischreden bei Abendessen mit internationalen Gästen verwendet. Gedolmetscht wird hier jeweils nach fünf bis zehn Minuten durchgehender Redezeit auf Basis des Gedächtnisses und Notizen. Bei einem etwas längeren Vortrag, entsteht natürlich ein deutlich höherer Zeitaufwand.
Je nach Räumlichkeit und anwesenden Personen wird hier höchstens ein Mikrofon benötigt, damit das Übersetzte gut verstanden werden kann.
Begleitdolmetschen
Das Begleitdolmetschen ist eine flexible und gleichzeitig kostengünstige Variante des Dolmetschens für kleinere Zusammentreffen im persönlichen Kreis, wie beispielsweise für Firmenbesichtigungen oder interne Verhandlungen. Der Dolmetscher befindet sich stets in direkte Nähe zu den Zuhörern und dolmetscht die Beiträge jeweils nach zwei bis drei Sätzen aus dem Gedächtnis. Eine technische Ausrüstung ist dafür nicht erforderlich.
This post is also available in: Französisch